أدوات الجرّ والإسم المجرور
- عموميات
درَسْنا المفعول به من قبل ، وقلنا أنّه يُسمّى في اللغة الفرنسية : ( complément d'objet direct ( c.o.d . وقلنا أنّه من صنف الإضافات المُكمِّلة لمعنى الفعل .
وأريد أن ألْفت عناية الإخوة الكرام أنّه يوجد نوع آخر من الإضافات المكمّلة والمحدّدة لمعنى الفعل ، وهو : المكمّل المتعدّي بواسطة الأدوات .
ويمكن تقسيم هذا النوع من المكمّلات إلى قسمين :
- الإسم المجرور ---> complément d'objet indirect
- المُكمّل المجرور ذو الطبيعة الوصفية الناقلة لظروف وأحوال إتمام الفعل ---> complément circonstanciel .
الإسم المجرور ---> complément d'objet indirect
يرمز للـ complément d'objet indirect بحروف مكوّناته الثلاثة ، فيُسمّى اختصارا : C.O.I أو c.o.i .
هو في صميم معناه مفعولٌ به ولو اختلف عنه اصطلاحاً ، لأنّه هو أيضا يمثّل الشخص أو الشيء الذي وقع عليه الفعل . والحقّ أنّنا لو تمعّنّا في مفهوم كثير من صيغ المجرور في اللغة العربية لتبيّن من غير كبير عناء أنّ الأمر يتعلّق بفعل واقعٍ على مفعول . فإن قلتُ :
طَرَقَ الوَلَدُ البَابَ و رَسَمَ الوَلَدُ عَلَى البَابِ
فإنّ الباب قد تلقّى كلا الفعلين في حقيقة الأمر : فعل الطرق وفعل الرسم . ولكن علماء اللغات لا يتوقّفون عند حدود الشبه الظاهري أو الجزئي ، ويتعدّونه إلى الإختلافات الدقيقة الصانعة لقوّة اللغة ، وللمكانة التي تتبوّءها بين نظيراتها .
وقد وُصِفَ الإسم المجرور بـ indirect ومعناها بالعربية غير مباشر ، وذلك بسبب التعدّي بالأداة ، على عكس المفعول به المنعوت بـ direct أيّ المباشر لأنّه يتعدّى بدونها .
ويُسمَّى الفعل المتعدّي بأداة ---> verbe transitif indirect ==> الفعل المتعدّي الغير مباشر .
ملاحظة
الفرق بين معنى direct و indirect هو المقطع الصوتي in ، وهو مقطع يؤتى به ويضاف إلى أوّل كثير من الكلمات ( خاصّة النعوت ) لِمَنْحِهَا المعنى العكسيّ لمعناها الأصليّ .
مثال :
Soluble ==> قابل للذوبان ( سُكّر ) ---> insoluble ---> غير قابل للذوبان
connu ==> معروف ( شخص ، بلد ) ---> inconnu ---> مجهول
inflammable ==> لهوب ، قابل للإشتعال ---> ininflammable ---> غير قابل للإشتعال
تنبيه
في المثال الأخير ، أتيتُ بكلمة inflammable ==> لهوب ، قابل للإشتعال عن قصد كي أنبّه الإخوة إلى أنّ المقطع in قد يكون أصليّا في الكلمة ولا يعبّر عن عكس ما تبقّى منها إذا حذفناه .
وقد سئلتُ كثيرا عن كلمة inflammable هذه بالذات من طرف الكثيرين الذين يرونها على الدوام مكتوبة على الصهاريج المحمّلة بالبنزين والمازوت . وسبب الْتباس الأمر عليهم هو معرفتهم أنّ اسم الشعلة أو اللهب بالفرنسية هو flamme ، فَهُمْ يتصوّرون أنّ الشيء القابل للإشتعال يُنعت بـ flammable . وهذا خطأ . لقد كانوا يعبّرون لي عن حيرتهم قائلين : " كيف يمكن كتابة عبارة liquide inflammable على صهريج يحتوي على سائل flammable " . وكنت أصحّح لهم خطأهم وأقول : " أوّلا لا توجد في الفرنسية كلمة flammable ، ثانيا إنّ الكلمة المعبّرة عن القابلية للإشتعال هي inflammable " . وكانوا بطبيعة الحال يسألونني عن عكسها فأقول : " بكلّ بساطة هو ininflammable ".
كلمات أخرى يكون المقطع in أصليّا فيها .
incendie ==> حريقٌ .
inciter ==> حرّضَ
inconvénient ==> الضرر ، الأمر السلبي
index ==> الإصبع السبّابة ، فهرس ( كتاب )
invité ==> مدعوٌّ ( لحفلٍ )
أدوات التعدّي
تُسمَّى أداة التعدّي في اللغة الفرنسية préposition . إسمٌ مؤنّث ( ينتهي بالمقطع tion ) . فنقول إذنْ : une préposition إذا كانت نكرة و la préposition عند تعريفها .
تنبيه
إحذرْ أن تخلط بين :
- Préposition ---> حرف جرّ .
- Proposition ---> جملة مستقلّة ( أنظر درس الجملة في الفرنسية ) .
أداة التعدّي ---> la préposition كلمة جامدة بسيطة أو مركّبة من أكثر من كلمةٍ . وهي كثيرة ، ويتعدّى استعمالها حدود الإضافات المكمّلة لمعنى الأفعال ، إذْ أنّها تساهم في الربط بين أصناف عديدة من المكمِّلات والمكمَّلات ، وسوف نرى إن شاء الله ذلك أو أكثره في المستقبل .
وفي ما يتعلّق بالإسم المجرور - موضوع درسنا الآن - فإنّ الفعل يتعدّى بواسطة أداتين فقط ، وهُمَا :
à , de
تُنطق الأداة à مثل الحرف الأبجدي a تماما بالرغم من النبرة الرخيمة accent grave فوقها .
وأمّا الأداة de فلا تتميّز بشيء .
ولكلّ واحدة من الأداتين ( de و à ) أكثر من معنى وإيحاء بحسب استعمالها ، يتمّ الإلمام بها والتحكّم فيها بالممارسة ( مطالعة ، كتابة ، تخاطب ) .
فبالنسبة للإسم المجرور - الشبيه بالمفعول به - فإنّ علاقته بـفعل الفاعل علاقة استهدافٍ و تَلَقّي ، وبالفعل فإنّ من بين معاني de و à معنى الإستهداف والتلقّي .
- الأداة ---> à
تفيد الأداة à معنى الأجْلِـيّـة و العطاء ويقابلها في العربية حروف الجرّ لِـ أو فِي أو إِلَى .
مثال :
. Safa sourit à son père ==> صفاءُ تبتسمُ لـِأبيها
إنّ فعل الإبتسام من الطفلة صفاء مُوَجَّهٌ لـِ الأب .
قلنا أنّ الأداة à - مثل أكثر أخواتها les prépositions - تتميّز بمعانيها وإيحاءاتها المختلفة . فقد نجِدُها في تركيبة جُمَلٍ لكنّها في ذلك السياق لا تفيد الإستهداف الذي تمنحه للإسم المجرور . فكيف نستطيع أن تبيّن ذلك ؟
هناك قاعدة في النحو الفرنسيّ يتمّ بها معرفة وظيفة الأداة à في الجملة ، وما إذا كان الإسم المُتَعَدَّى بها إليه إسماً مجروراً أيّ complément d'objet indirect أم أنّه منَ المكمِّلات الظرفية أيّ complément circonstanciel .
هذه القاعدة هي :
إذا الْتبسَ عليك الأمر فاطرح السؤال التالي :
لِمَنْ ذلك الفعل ؟ أو لأيّ شيء ( لماذا ، في ما ، إلى ما ) ذلك الفعل ؟
? à qui ? ou à quoi
فإن وجَدْتَ لسؤالك جوابا منطقيّا ، ممكنا ، وذا معنى ، فهو الدليل على أنّ الإسم إسما مجرورا أيّ complément d'objet indirect . وإلاّ فاعلم أنّك بإزاء صنف آخر من المكمّلات .
- Qui أو qui : إسمٌ موصول للعاقل ، ويقابلها في العربية الذي ، التي ، مَنْ .
الحرف الصوتي u المتوسّط للإسم الموصول qui لا يُنطَق .
إقْرَأْها وكأنّها : ki أو ( كـِ ) .
لِنَعُدْ إلى مثالنا ولنسألْ :
? Safa sourit à qui ==> لِمَنْ تبتسمُ صفاء ؟
والإجابة تكون :
. à son père ==> لـِأبيها
إنّه جواب منطقيّ مفيد .
إذنْ فـ : . son père ==> (لـ)أبيها ---> complément d'objet indirect ==> إسمٌ مجرور .
ملاحظة
طريقة السؤال المستعملة :
? Safa sourit à qui
طريقة صحيحة ، لكنّي أريد أن أشير إلى أنّ هناك ما هو أبلغ منها وأصحّ . ولقد فضّلتُ الطريقة الأقلّ بلاغة فقط لبساطتها ومناسبتها للمبتدئين .
- Quoi أو quoi : إسم موصول لغير العاقل ، ويقابلها في العربية : ما ، وعند السؤال تتحوّل إلى لماذا ؟
الحرف الصوتي u المتوسّط للإسم الموصول quoi لا يُنطَق أيضا .
إقْرَأْها وكأنّها : koi أو ( كـْوَا ) .
مثال :
. Je pense à mon devoir ==> أنا أفكّر في وَاجِبِي .
? Je pense à quoi ==> في ما أو فِيمَ أُفَكِّرُ ؟
والإجابة تكون :
. à mon devoir ==> في واجبي .
إذنْ فـ : . mon devoir ==> واجبي ---> complément d'objet indirect ==> إسمٌ مجرور .
مثال :
- . Le chercheur aboutit à un résultat ==> يتوصّلُ الباحثُ إلى نتيجةٍ .
إلى ما يتوصّلُ الباحثُ ؟
والإجابة تكون :
إلى نتيجةٍ .
- . Le général passe à l'attaque ==> يتحوّلُ الجنرال ( اللواء ) إلى الهجوم .
إلى ما يتحوّل الجنرال ؟
والإجابة تكون :
إلى الهجومِ .
الأداة ---> de
تفيد الأداة de معنى الخصوصية و الإستهداف ويقابلها في اللغة العربية حرف الجرّ عَنْ .
مثال :
- . Mohamed parle de son travail ==> يتحدّثُ محمّدٌ عنْ عَمَلِهِ .
? Mohamed parle de quoi ==> عَمَّا ( عمّاذا ) يتحدّثُ محمّد ؟
والإجابة تكون :
. de son travail ==> عن عملِهِ .
- . Mohamed parle de sa petite sœur ==> يتحدّثُ محمّدٌ عنْ أختِه الصغيرةِ .
? Mohamed parle de qui ==> عَمَّن يتحدّثُ محمّد ؟
والإجابة تكون :
. de sa petite sœur ==> عن أخته الصغيرة .
تنبيه
فيما يتعلّق بالإسم المجرور le complément d'objet indirect ، لو أردنا استبدال حرف الجر à أو de بأيّ حرف جرّ آخر ما كان لنا ذلك ، لأنّ أهمّ شيء في التركيبة هو أثر الفعل الموجّه إلى ذلك الإسم ، ولو غيّرناها فإنّ معنى الجملة سيختلّ . وسوف نرى - إن شاء الله - أنّ الأمر مختلف في حالة المكمِّلات الظرفية أو الحالية ، وأنّه بالإمكان تغيير أداة الجرّ ، وأنّ المعنى ، ولو اختلف من تركيبة لأخرى ، إلاّ أنّه سيتمتّع في كلّ تركيبة بمعنى كامل مقبول .