الهندسة والفنون
مع باقة ورد عطرة منتدى الهندسة والفنون يرحب بكم ويدعوكم للإنضمام الينا

د.م. أنوار صفار

شعرحافظ والترجمة %D9%88%D8%B1%D8%AF%D8%A9+%D8%AC%D9%85%D9%8A%D9%84%D8%A9+%D8%B5%D8%BA%D9%8A%D8%B1%D8%A9



الهندسة والفنون
مع باقة ورد عطرة منتدى الهندسة والفنون يرحب بكم ويدعوكم للإنضمام الينا

د.م. أنوار صفار

شعرحافظ والترجمة %D9%88%D8%B1%D8%AF%D8%A9+%D8%AC%D9%85%D9%8A%D9%84%D8%A9+%D8%B5%D8%BA%D9%8A%D8%B1%D8%A9



الهندسة والفنون
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

الهندسة والفنون

 
الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل    دخولدخول        شعرحافظ والترجمة I_icon_mini_login  

 

 شعرحافظ والترجمة

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
دكتورة.م انوار صفار
Admin
دكتورة.م انوار صفار


تاريخ التسجيل : 04/04/2010
البلد /المدينة : bahrain

بطاقة الشخصية
المجلة:

شعرحافظ والترجمة Empty
مُساهمةموضوع: شعرحافظ والترجمة   شعرحافظ والترجمة Empty12/16/2012, 22:00

شعرحافظ والترجمة 11

إنه خواجه (خاجه) شمس الدين محمد "حافظ " الشيرازي
شاعرٌ عظيمٌ من بلاد فارس ،، وأقلُ مايمكنني وصفه به كمغرمةٍ به وبفلسفته بأنه

" إنسانٌ قد ارتقى بعشقه من الأرض إلى السماء "





ألا یـا أیـها الـسـاقی ادر کأسـا و ناولـها .. کـه عـشـق آسـان نـمـود اول ولـی افـتـاد مـشـکـل‌ها
بـه بوی نافه ‌ای کاخر صبا زان طره بگــشاید .. ز تاب جعد مشکینـش چـه خون افـتاد در دل‌ها
مـرا در مـنزل جانان چـه امـن عیش چون هر دم .. جـرس فریاد می‌ دارد که بربندید مـحـمـل‌ها
بـه می سجاده رنگین کن گرت پیر مغان گوید .. کـه سالک بی‌خبر نبود ز راه و رسم مــنزل‌ها
شـب تاریک و بیـم مـوج و گـردابـی چنـین هـایـل .. کــجا دانــنـد حـال مـا سبکـباران ساحـل‌ها
هـــمـه کارم ز خود کامی به بدنامی کشید آخر .. نـهان کی ماند آن رازی کز او سازند محفـل‌ها
حـضوری گر همی‌خواهی از او غایب مشو حافظ .. مـتی ما تلق من تهوی دع الدنیا و اهملـه




بدا لي العِشْقُ ميسـوراً وهـا جاْءَتْ مَشاكِلُهُ
ألا يـا أيُّها السَّـاقي أدِرْ كَأْساً وناوِلها*
أتت بالمسكِ تحملُهُ الصَّبـا مِـن جعدِ طُرَّتِهِ
فضاعت منهُ رائِحَةٌ فسالَ دَمُ القُلوبِ لها*
أنا في منزلِ المحبوبِ ما أمني وتقرعُ سمعيَ
الأجراسُ: أهْـلَ الـعِيْرِ آنَ يُشَدّ مَحمَلُها*
بخمرٍ فاصبغِ السَّجَّادةَ، الموصي بذا أوصـى
وسالِكُ دربِها أدرى برسمِ طريقِ منزلها*
بِبَحْرٍ مَـوجُهُ عـاتٍ ولَيْـلٍ عـاصِفٍ داجٍ
وَإِعْصارٍ وَأَهـوالٍ نَزيـلُ البَرِّ جاهِلُها*
مَتى بُلِّـغْتَ مَحْـضَرَهُ أحـافِظُ لا تَغِبْ عَنْهُ
مَتى ما تَلْقَ مَنْ تَهْوى دَعِ الدُّنْيا وأَهْمِلْها*


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://eng-art.yoo7.com
 
شعرحافظ والترجمة
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» قصيدة (أعظم ألم في الحياة)والترجمة
» امثال شعبية والترجمة
» سورة يوسف والترجمة
» قصيدة جميلة (تحت المطر) والترجمة

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الهندسة والفنون :: الأدبي :: الشعر :: الشعر المنقول-
انتقل الى: